Tarvitsen apua tekstin tulkinnassa
Lähetetty: 19.03.2017 11:23
Etsin au-lapsen Johan Erik Mallén (s. 20.7.1815 Nyby, Ii, k. 05.01.1894, Turku) isää. Löysin hänen äidin Brita Caisa Ewasdotter Mallén (s.1785, k. 9.12.1861) Oulusta vuonna 1815 Iihin muuttokirjan kääntöpuolella tekstin ”Nb ing d 27 mars 1818 A?????? coopvardi Capten Schröder” .
Voiko joku tulkita puuttuvan sanan? Tarkoittaako merkintä, että ko. henkilö olisi lapsen isä?
Isäkandidaatti on Oulun laivaporvari ja laivakapteeni Erik Schröder s. 4.12.1769, Oulu, k.20.2.1819, Ii ja hän oli naimaton. Poika Johan Erik muutti 1829 Helsinkiin ja saapui 1839 Turkuun Pommerin Dramburg'sta ja oli muuttanut sukunimensä Schröder'ksi. Muuttaneiden kirjassa on merkintä ”Restauranten” och ”inlemnade endast konfirmations bevis” eli ravintolanpitäjä ja luovutti vain rippitodistuksen.
Tässä on digiarkiston linkki
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=7374171
Voiko joku tulkita puuttuvan sanan? Tarkoittaako merkintä, että ko. henkilö olisi lapsen isä?
Isäkandidaatti on Oulun laivaporvari ja laivakapteeni Erik Schröder s. 4.12.1769, Oulu, k.20.2.1819, Ii ja hän oli naimaton. Poika Johan Erik muutti 1829 Helsinkiin ja saapui 1839 Turkuun Pommerin Dramburg'sta ja oli muuttanut sukunimensä Schröder'ksi. Muuttaneiden kirjassa on merkintä ”Restauranten” och ”inlemnade endast konfirmations bevis” eli ravintolanpitäjä ja luovutti vain rippitodistuksen.
Tässä on digiarkiston linkki
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=7374171