Etusivu > Valkealan seurakunnan arkisto > I VÄESTÖREKISTERIARKISTO > I J Väestörekisteri-ilmoitukset > I Jba Seurakunnista saapuneet muuttotodistukset > I Jba:6 Seurakunnista saapuneet muuttotodistukset 1846-1852 (Astia | lähdeviite) Viapori 13.5.1850 Emanuel Jacobsson Römä Pulsa, eli Emanuel Jaakonpoika Rämä eller Pulsa. Sukunimi oli silloin vielä hakusessa, mutta myöhemmin muotoutui Pulsaksi.
Kun jo 45 vuotta sitten kokosin aineistoa Pulsa-sukukirjaani, niin mm, Valkealan RK 1840-1850 s.117 oli/on pariskunta Emanuel Jaakonpoika s. 1814 ja vaimonsa Eva Aatamintr Haimi, s. 22.6.1823. Ja merkintä till Haimi. Aikanaan löysin heidät sitten Haimilan Haimilta RK 1851 -, ilman mitään tulomerkintöjä mistään - ilmeisesti siis tulleet Rämälästä.. Homma ok - en silloin kiinnittänyt mitään kummempaa huomiota asiaan, kunnes: ihan vahingossa kun nyt olen täydennellyt sukuni historiaa, törmäsin muuttokirjaan. En vaan valitettavasti hallitse ruotsin kieltä, eli mitä tuossa muuttokirjassa lukee ja osaako joku antaa lisävalaistusta miksi perhe viipyi muutaman vuoden Suomenlinnassa. Ilmeisesti vaimo ja lapset olivat mukana kun ketään ei mainita henkikirjoissa v 1848 -1850.
Tulkinta-apua
Re: Tulkinta-apua
Viapori 13.5.1850 Emanuel Jakobsson Römä Pulsa
https://digihakemisto.net/item/12337084 ... 073797/183
Emanuel Rämö eller Pulsa läses ej innantill och utantill Luthers Cath?(Katekismus kait) behjelpeligen och kan under härstädes i äktenskapet klanderfritt ... eli mainittu ei osaa luea ("sisältä") mutta ulkoa auttavasti Lutheria ja on täällä esteetön avioliittoon.. jne. ajatus katkeaa ennen saunareissua toistaiseksi tähän ja kun tämä kuitenkin on natiivikielitaitoisille triviaalia...
https://digihakemisto.net/item/12337084 ... 073797/183
Emanuel Rämö eller Pulsa läses ej innantill och utantill Luthers Cath?(Katekismus kait) behjelpeligen och kan under härstädes i äktenskapet klanderfritt ... eli mainittu ei osaa luea ("sisältä") mutta ulkoa auttavasti Lutheria ja on täällä esteetön avioliittoon.. jne. ajatus katkeaa ennen saunareissua toistaiseksi tähän ja kun tämä kuitenkin on natiivikielitaitoisille triviaalia...
Re: Tulkinta-apua
Emanuel on tuossa todistuksessa "fästnings fång", siis vanki kyseisessä linnoituksessa. Syynä vankeuteen on mainittu "dråp", tappo. Hän on ollut vangittuna kolme vuotta "yleisissä töissä" ja käyttäytynyt moitteettomasti, mikä todistetaan, Sveaborg, päiväys, allekirjoitus.
Re: Tulkinta-apua
Kiitän hämmentävistä tiedoista! Sen jo tiesinkin, että jälkeläisien elämä on ollut värikästä, mutta että....Vastaus herätti uusia kysymyksiä, kuten
kenet tappanut, missä tappanut, miksi tappanut. Tuon aikaisia lehtiä ei juuri ole, eikä niissä ole tästä mitään. Hämmentää myöskin se, ettei rippikirjoissa ole esim. mainintaa rikoksesta, vankeudessa olosta, tms. kuten yleensä. Ja missä vaimo (Eva Kristina Aatamintr Haimi, s. 22.6.1823)
on ollut tuon vankeudessa oloajan? Häntä ei mainita Rämälän eikä Haimilan rippikirjoissa, eikä henkikirjoissa. Kiitokset kumminkin: Tuomo Pulsa
kenet tappanut, missä tappanut, miksi tappanut. Tuon aikaisia lehtiä ei juuri ole, eikä niissä ole tästä mitään. Hämmentää myöskin se, ettei rippikirjoissa ole esim. mainintaa rikoksesta, vankeudessa olosta, tms. kuten yleensä. Ja missä vaimo (Eva Kristina Aatamintr Haimi, s. 22.6.1823)
on ollut tuon vankeudessa oloajan? Häntä ei mainita Rämälän eikä Haimilan rippikirjoissa, eikä henkikirjoissa. Kiitokset kumminkin: Tuomo Pulsa
Re: Tulkinta-apua
Dråp on joissakin tapauksissa käännetty myös kuolemantuottamukseksi. Tämä saattaisi olla rangaistuksen syy, kun on vain kolme vuotta ollut vangittuna. Tosin tuo sana, jonka luin kolmeksi, saattaa olla jotakin muutakin.
Tuomiokirjat asianomaisesta tuomiokunnasta oikealta ajalta voisivat valaista tapausta. Muistaakseni vain murhat siirrettiin hovioikeuden ratkaistaviksi.
Tuomiokirjat asianomaisesta tuomiokunnasta oikealta ajalta voisivat valaista tapausta. Muistaakseni vain murhat siirrettiin hovioikeuden ratkaistaviksi.